РАЗДЕЛ II. УЧАСТНИКИ УГОЛОВНОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА

209

2. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь, прокурор или судья выносит постановление, а суд — определение. Вызов переводчика и поря- док его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями 169 и 263 настоящего Кодекса.

3. Переводчик вправе:

1) задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточ- нения перевода;

2) знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участво- вал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол;

3) приносить жалобы на действия (бездействие) и решения дознавателя, сле- дователя, прокурора и суда, ограничивающие его права.

4. Переводчик не вправе:

1) осуществлять заведомо неправильный перевод;

2) разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему извест- ными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве перевод- чика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном ста- тьей 161 настоящего Кодекса;

3) уклоняться от явки по вызовам дознавателя, следователя, прокурора или в суд.

5. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предваритель- ного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со стать- ями 307 и 310 Уголовного кодекса Российской Федерации.

6. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навы- ками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу.

1. Согласно ст. 26 Конституции РФ «каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения». Это право может быть реализовано путем ведения уголовного судопроизводства как на русском языке, так и на государ- ственных языках республик — субъектов РФ, а также права участвующих в деле лиц, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производ- ство по уголовному делу, делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, высту- пать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплат- но пользоваться помощью переводчика (ст. 18 УПК).

2. В качестве переводчика может быть привлечено к участию в процессе любое лицо, свободно владеющее языком, на котором ведется судопроизводство. Оно не обя- зательно должно иметь специальность или профессию переводчика. Если лица, веду- щие процесс, сами владеют языком, на котором может общаться не владеющий язы- ком судопроизводства участник процесса, они не могут быть переводчиками, т.к. при совмещении этих процессуальных функций подлежат отводу (п. 2 ч. 1 ст. 61). Пере- водчик не может участвовать в деле и подлежит отводу по основаниям, указанным в ст. 61, 69, в т.ч. если он является свидетелем, близким родственником или родствен- ником любого из участников производства по делу либо иначе заинтересован в исхо- де данного уголовного дела. Вместе с тем участники процесса могут ходатайствовать